News
Criminal Law Chapter III Punishments Section 1 . Types of Punishments Article 32-37
Chapter III Punishments
第三章 刑罚
Section 1 . Types of Punishments
第一节 刑罚的种类
Article 32 . Punishments are divided into principal punishments and supplementary punishments.
第三十二条 【主刑和附加刑】刑罚分为主刑和附加刑。
Article 33 . The types of principal punishments are:
第三十三条 【主刑种类】主刑的种类如下:
(1) probation;
(一)管制;
(2) limited incarceration;
(二)拘役;
(3) fixed-term imprisonment;
(三)有期徒刑;
(4) life imprisonment; and
(四)无期徒刑;
(5) death penalty.
(五)死刑。
Article 34 . The types of supplementary punishments are:
第三十四条 【附加刑种类】附加刑的种类如下:
(1) Fines;
(一)罚金;
(2) Deprivation of political rights; and
(二)剥夺政治权利;
(3) Confiscation of property.
(三)没收财产。
Supplementary punishments may also be applied independently.
附加刑也可以独立适用。
Article 35 . Deportation may be applied in an independent or supplementary manner to a foreigner who commits a crime.
第三十五条 【驱逐出境】对于犯罪的外国人,可以独立适用或者附加适用驱逐出境。
Article 36 . Where the victim has suffered economic loss as a result of a criminal act, the criminal element, in addition to receiving criminal sanctions according to law, shall in accordance with the circumstances be sentenced to make compensation for the economic loss.
第三十六条 【赔偿经济损失与民事优先原则】由于犯罪行为而使被害人遭受经济损失的,对犯罪分子除依法给予刑事处罚外,并应根据情况判处赔偿经济损失。
Where the criminal element bears responsibility for civil compensation and is also imposed a fine, if his property is not enough to pay the compensation and fine in full or if he has also been sentenced to confiscation of property, he shall first pay civil compensation to the victim.
承担民事赔偿责任的犯罪分子,同时被判处罚金,其财产不足以全部支付的,或者被判处没收财产的,应当先承担对被害人的民事赔偿责任。
Article 37 . Where the circumstances of a person's crime are minor and do not require sentencing for punishment, an exemption from criminal sanctions may be granted him, but he may, according to the different circumstances of each case, be reprimanded or ordered to make a statement of repentance or formal apology or make compensation for losses, or be subjected to administrative sanctions by the competent department.
第三十七条 【非刑罚性处置措施】对于犯罪情节轻微不需要判处刑罚的,可以免予刑事处罚,但是可以根据案件的不同情况,予以训诫或者责令具结悔过、赔礼道歉、赔偿损失,或者由主管部门予以行政处罚或者行政处分。
Article 37 (I): Whoever is given a penalty due to a crime committed by taking advantage of his or her profession or a crime committed in violation of the specific obligations required by his or her profession may be prohibited by the people's court from engaging in the relevant profession for three to five years from the date when the penalty ends or the date when the person is released on parole in light of the circumstances of the crime committed and the need for preventing the commission of any other crime.
第三十七条 之一 【禁业规定】因利用职业便利实施犯罪,或者实施违背职业要求的特定义务的犯罪被判处刑罚的,人民法院可以根据犯罪情况和预防再犯罪的需要,禁止其自刑罚执行完毕之日或者假释之日起从事相关职业,期限为三年至五年。
Where a person who is prohibited from engaging in the relevant profession violates the decision made by a people's court in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the person shall be given a penalty by the public security authority in accordance with the law and, if the circumstances are serious, be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 313 of this Law.
被禁止从事相关职业的人违反人民法院依照前款规定作出的决定的,由公安机关依法给予处罚;情节严重的,依照本法第三百一十三条的规定定罪处罚。
Where there are other prohibitive or restrictive provisions in any other law or administrative regulation on the person's engagement in the relevant profession, such provisions shall prevail.
其他法律、行政法规对其从事相关职业另有禁止或者限制性规定的,从其规定。